Ростов-Дом » Ой, как это будет по-русски?

Великий и могучий. Служба русского языка в режиме онлайн

(62 сообщения)
  1. admin
    Хранитель

    В этом разделе мы будем отвечать на вопросы по орфографии, пунктуации, стилистике и грамматике русского языка.

    Задайте свой вопрос прямо на форуме или напишите автору рубрики - филологу Ирине Родиной - по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на RSS-обновления темы.

    E-mailПолучайте новости по почте.

    Отправлено 6 лет назад #
  2. admin
    Хранитель

    Ответы на "контрольную для чиновника".

    I. 1) договоры; 2) инженеры; 3) площади.

    II. И: 1) криминал; 2) либеральный.
    О: 1) демография; 2) вложить средства; 4) блокнот.
    Е: 2) бракосочетание; 4) президент.
    Удвоенные согласные:
    1) аппарат; 2) баллотироваться; 3) ассигнование; 4) пресса.

    III. 1) Для грамотного письма необходимы три условия: знание правил, внимание, умение пользоваться справочниками.
    2) Если люди хорошо понимают друг друга, им не приходится спорить.
    3) Не считайте противника дураком, даже если он ошибается.

    Отправлено 6 лет назад #
  3. Ирина Родина
    Филолог

    Ответы на "контрольную для чиновника".

    I. 1) договоры; 2) инженеры; 3) площади.

    II. И: 1) криминал; 2) либеральный.
    О: 1) демография; 2) вложить средства; 4) блокнот.
    Е: 2) бракосочетание; 4) президент.
    Удвоенные согласные:
    1) аппарат; 2) баллотироваться; 3) ассигнование; 4) пресса.

    III. 1) Для грамотного письма необходимы три условия: знание правил, внимание, умение пользоваться справочниками.
    2) Если люди хорошо понимают друг друга, им не приходится спорить.
    3) Не считайте противника дураком, даже если он ошибается.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  4. Прораб
    Участник

    Работа обязывает периодически писать бумаги в различные инстанции. Часто использовал словосочетание "жилой фонд". В одной конторе меня поправили, чтобы я изменил формулировку на "жилищный". Спросил почему - сослались на редактор Word. Так кто же прав - чиновники в компании с Вордом или я?

    Отправлено 6 лет назад #
  5. Ирина Родина
    Филолог

    "Жилой" или "жилищный"?

    Уважаемый Прораб!

    Ни вам, ни вашим оппонентам я бы не советовала полагаться на "мнение" редактора Word. Тем более что никакого "своего мнения" у него нет и быть не может: программа выдает рекомендации в соответствии с теми правилами и установками, которые заложили в нее люди. Набор этих правил отличается неполнотой и неточностью, не учитывает множества тонкостей, которыми изобилует наш родной язык.

    Так что этот "эксперт" слишком ненадежен и при этом сам находится в стадии обучения: каждый из нас может добавлять в редактор новые слова, выражения, которых он до этого времени не знал, пополняя таким образом машинное "образование".

    Если же ответить по существу вашего вопроса, то в практике современного русского языка словосочетания "жилой фонд" и "жилищный фонд" являются равноправными и с одинаковой частотой употребляются в деловой, официальной и разговорной речи. Лексические значения прилагательных "жилой" и "жилищный" достаточно близки. "Жилой", в соответствии со словарем Ожегова, означает "предназначенный для жилья", "жилищный" - "относящийся к помещению для жилья".

    Конечно, русский язык знает случаи, когда слова-синонимы имеют разную лексическую сочетаемость. Рассмотрим, например, синонимы "дом" и "здание". Словосочетание "здание бассейна" построено вполне правильно, но никогда русскоговорящий не скажет "дом бассейна".

    Однако прилагательные "жилой" и "жилищный" с существительным "фонд" сочетаются вполне свободно, а полученные сочетания слов - "жилой фонд" и "жилищный фонд" - не имеют между собой принципиальных лексических или стилистических различий.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  6. admin
    Хранитель

    Привет.

    Отправлено 6 лет назад #
  7. Leon
    Участник

    Ответьте, пожалуйста, чем отличается служебная записка от докладной?

    Отправлено 6 лет назад #
  8. Ирина Родина
    Филолог

    Докладные и служебные записки

    Добрый день, Leon!

    Различие этих двух видов документов вытекает из самих названий. Если докладная записка создана для того, чтобы подчиненный смог проинформировать руководство о сущности дела, то служебная записка применяется для обмена между разными должностными лицами информацией, необходимой для решения тех или иных служебных вопросов.

    Точные определения этих двух терминов даны в Кратком словаре видов и разновидностей документов, разработанном Главархивом СССР еще в 1974 году - в самый разгар эпохи застоя. С того времени ни словарные определения, ни сам характер деловых и служебных записок не претерпели изменений. Поэтому обратимся к словарю:

    - докладная записка - документ, адресованный руководству, излагающий какой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя;
    - служебная записка - записка о выполнении какой-либо работы, направляемая одним должностным лицом другому.

    Докладные записки могут быть внутренними и внешними. Внутренние направляются своему, "родному", руководству, внешние - в вышестоящие инстанции.

    Если же говорить о психологическом аспекте обсуждаемой темы, то докладная записка всегда составляется с целью не только довести до сведения начальника какие-то события и факты, но и для того, чтобы повлиять на решение руководителя - в направлении, желательном для пишущего.

    Пишущий всегда "докладывает", анализирует ситуацию, при этом выявляет недостатки работы - как правило, чужие, называет виновных, намечает предполагаемые пути исправления и ликвидации промахов (иногда предполагается и одновременное устранение тех, кто их допустил).

    Радикальность докладных записок может варьироваться в широком диапазоне. В самых крайних случаях они носят такой характер, о котором русский народ сложил пословицу: "Доносчику - первый кнут".

    Но бывает, хоть и значительно реже, что докладные записки представляют собой информацию в чистом виде - о ходе выполнения заданий, планов, указаний, работ. В любом случае можно сказать совершенно однозначно: докладные обеспечивают связь объектов управления на вертикальном уровне — снизу вверх, от нижестоящего должностного лица к вышестоящему.

    Служебные записки, в отличие от докладных, регулируют отношения на горизонтальном уровне, то есть составляются работником или руководителем подразделения на имя руководителя или специалиста другого подразделения.
    Чаще всего они посвящены вопросам материально-технического, информационного, организационного и хозяйственного обеспечения. Это своего рода переписка между отделами, содержащая определенные просьбы и предложения.

    Стоит заметить, что служебные записки всегда курсируют между сотрудниками или руководителями равнозначного должностного статуса. Если принцип равенства нарушится и законы иерархии не будут соблюдены, служебная записка "на автомате" превратится в докладную.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на обновления темы

    Отправлено 6 лет назад #
  9. Света М.
    Участник

    Как склонять такие фамилии, как Метла, Ревуш?
    Например: спросить у Ревуша (если это мужчина), а если носитель такой фамилии женщина?

    Отправлено 6 лет назад #
  10. Ирина Родина
    Филолог

    Как склонять фамилию

    Здравствуйте, Света!

    Правила склонения фамилий, принятые в русском языке, требуют от нас выполнения следующих условий:

    1. Мужские и женские фамилии славянского происхождения
    на -а ударное склоняются: об Александре Митте, с Григорием Сковородой, для Татьяны Ветлы.

    Сюда же относится приведенный вами пример: у Юрия Метлы, с Галиной Метлой.

    2. Мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную, безразлично — мягкую или твердую, склоняются: энциклопедия Брокгауза, поэзия Мицкевича, словарь написан Далем.

    При склонении мужских фамилий с беглой гласной принято её оставлять: Иван Заяц — с Иваном Заяцем, об Иване Заяце.

    Женские фамилии, оканчивающиеся на согласную, не склоняются: к Любови Дмитриевне Блок, воспоминания Надежды Мандельштам.

    Применительно к вашему вопросу это будет выглядеть так: спросить у Андрея Ревуша, но у Натальи Ревуш.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  11. Маша
    Участник

    Здравствуйте!

    Как правильно писать местоимение "вы" - с маленькой или с большой буквы? В школе нас учили, что вежливость требует прописной буквы, когда обращаешься к старшему или просто чужому человеку. Но теперь, читая газеты и современные книги, я вижу, что это правило не соблюдается. Его что, отменили?
    Заранее спасибо за ответ.

    Отправлено 6 лет назад #
  12. Александр
    Участник

    А как правильно писать “крепкий кофе” или “крепкое кофе”?

    Отправлено 6 лет назад #
  13. Ирина Родина
    Филолог

    "Вы" или "вы"?

    Здравствуйте, Маша!

    Вы задали интересный вопрос. Действительно, за последние полтора десятка лет "вежливое" написание личного местоимения "вы" подверглось некоторым метаморфозам.

    В "свежих" пособиях - например, в «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой или в справочнике «Прописная или строчная?» В. В. Лопатина - даются такие рекомендации относительно написания местоимения "вы" в качестве формы вежливости:

    1. Прописная буква необходима при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях: «поздравляем Вас...», «cообщаем Вам...», «прошу Вас...», «искренне Ваш...».

    2. В личных письмах к конкретному человеку разрешено факультативное, то есть свободное, написание – выбор делает сам пишущий, выражая или же не выражая подчёркнуто вежливое или уважительное отношение к адресату. Это же правило действует и для писем, отправляемых по e-mail.

    Во всех остальных случаях используется строчное написание:

    • при обращении к нескольким лицам в частной и деловой переписке: «Прошу вас, уважаемые Сергей Петрович и Иван Васильевич...»; «Господа, ваше письмо...»
    • в газетных публикациях, в рекламе;
    • в литературных произведениях: «...Но пусть она вас больше не тревожит, // Я не хочу печалить вас ничем»;
    • при обращении к пользователю на web-странице;
    • если обращение гипотетическое, то есть к воображаемым собеседникам, то и в письме: «Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...»

    До сих пор нет полной определенности с написанием "вы" в анкетах, где адресат – неконкретное лицо и отношение пишущего к нему не имеет особого значения. По новым (изданным после 2000 года) справочникам рекомендуется строчная буква: «Где вы проживали раньше?» Издания предыдущих лет настаивают на прописной: «Каков Ваш доход?»

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на обновления темы

    Отправлено 6 лет назад #
  14. Ирина Родина
    Филолог

    "Кофе" — он или оно?

    Здравствуйте, Александр!

    Ответ на ваш вопрос однозначен: и писать, и говорить следует "крепкий кофе", поскольку существительное иностранного происхождения "кофе" в русском языке относится к мужскому роду.

    Кстати, этим оно, прихватив для компании еще одно наименование напитка - "виски", отличается от большинства несклоняемых неодушевленных существительных, пришедших к нам из других языков, но при адаптации в русской речи отнесенных к среднему роду. Сравните: метро, пианино, кашне, пальто.

    Однако историческая справедливость требует признать, что слово с французскими корнями "пальто" лет сто назад вовсе не было "приписано" к среднему роду. Еще во времена Чехова говорили: "мой пальто", "этот кашемировый пальто вам очень идет".

    Любопытно, что до Великой Отечественной войны слово "метро" тоже относили к мужскому роду по аналогии с "метрополитеном". В советских газетах писали: "Наш метро".

    Такие "странные метания" от мужского рода к среднему еще раз доказывают, что грамматический род для неодушевленных существительных - чистая условность и дело традиции.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  15. Андрей Привалов
    Участник

    Приветствую участников форума!

    А вопрос у меня такой: недавно услышал красивое выражение: "Башня из слоновой кости". Хотелось бы знать, что оно означает и откуда произошло.

    Отправлено 6 лет назад #
  16. Ирина Родина
    Филолог

    Башня из слоновой кости

    Привет и вам, Андрей!

    Выражение, которое вас так заинтриговало, восходит к библейской "Песни песней": со столпом из слоновой кости сравнивает шею своей возлюбленной царь Соломон.

    Значительно позднее, в XIV веке нашей эры, католики во время богослужения иносказательно называли Башней из слоновой кости Деву Марию, подчеркивая тем самым ее чистоту, непорочность и неприступность для греха.

    В первой половине XIX века, в эпоху романтизма, метафора приобрела новый смысл, который является современным и по сей день. Произошло это благодаря одному человеку - французскому поэту Шарлю Огюстену Сент-Бёву. Обращаясь в стихотворении 1837 года к своему современнику - поэту, романисту и драматургу Альфреду де Виньи, Сент-Бёв создал поистине волшебную формулу: "А самый таинственный, Виньи, ещё до полудня словно возвращался в башню из слоновой кости".

    Поэт дал индивидуальную характеристику де Виньи, который подчеркнуто отстраненно относился к политической жизни, насущным проблемам современности и демонстрировал независимость творческой личности от житейской суеты и обыденщины. Но обобщающая сила фразы оказалась столь сильна, что ее стали применять в отношении всех "аристократов духа", стремящихся отказаться от приземленного бытия и найти прибежище в мире грез и сосредоточенных размышлений.

    Одним из первых подхватил новую идиому величайший западный романист Гюстав Флобер в переписке с друзьями: "Пусть Империя шагает вперед, а мы закроем дверь, поднимемся на самый верх нашей башни из слоновой кости, на самую последнюю ступеньку, поближе к небу. Там порой холодно, не правда ли? Но не беда! Зато звёзды светят ярче, и не слышишь дураков... Я всегда пытался жить в башне из слоновой кости; но окружающее её море дерьма поднимается всё выше, волны бьют об её стены с такой силой, что она вот-вот рухнет".

    Интереснейший культурный феномен, напрямую связанный с этой метафорой, наблюдался в России начала XX века. Пожалуй, это тот случай, когда отвлеченный идеал приобретает плоть и кровь. Речь идет о знаменитой Башне русского поэта-символиста, историка искусств Вячеслава Иванова.

    В петербургском доме на Таврической, 25, по форме действительно напоминавшем башню, с 1905-го
    по 1912 год собирался цвет российской творческой интеллигенции: поэты, писатели, философы, художники, музыканты. Знаменитые среды Иванова объединяли людей неизменно талантливых, хотя и весьма различных по взглядам. Блок, Белый, Брюсов, Гиппиус, Мережковский, Городецкий, Бердяев, Цветаева, Волошин, Ахматова, Гумилев, Кузмин... За одним столом уживались символисты и акмеисты, марксисты и позитивисты, православные христиане и язычники. Именно здесь впервые звучали великие стихи и музыка, по которым вскоре начинала сходить с ума вся Россия, обкатывались философские концепции, обсуждались мистические озарения, а вдохновенные ученые беседы, начавшись за полночь, не смолкали до утра.

    Для непосвященных все эти долгие разговоры и пламенные дискуссии были совершенно непостижимы. Однажды работавшая у Иванова кухарка поинтересовалась у горничной: "А говорят-то они по-русски?" и добавила: "Странно! Ничего нельзя понять".

    При всем при том на Башне Иванова действовал непреложный закон: никакой политики, никаких революций, кроме, разумеется, революций в искусстве, литературе и философии. Именно такая подчеркнутая изолированность и "неслиянность" с толпой вызвала большое подозрение полиции, которая усмотрела в собиравшихся на Башне анархистов и врагов монархии. В один из вечеров состоялся обыск и унизительный допрос присутствующих.

    Полицмейстеры ничего не нашли, зато после их ухода пропала бобровая шапка писателя Дмитрия Мережковского. "Унесли, мерзавцы!" - в сердцах воскликнул Мережковский. И поспешил опубликовать в газете открытое письмо министру внутренних дел: "Ваше превосходительство, где моя шапка?"
    Шапка вскоре нашлась в передней за сундуком...

    Уединенность обитателей Башни сыграла с ними злую шутку. Реальность, которой они избегали так последовательно, все-таки настигла их. Переворот в стране, братоубийственная гражданская война, "философские пароходы", вывезшие самых одаренных, знающих и мыслящих за пределы новой родины, горечь эмигрантского хлеба или ужас голода и террора... Во всем этом была, безусловно, и их вина - как неизбежное последствие затянувшейся игры в прятки с жизнью.

    Что касается судьбы этого красивого выражения - "башня из слоновой кости", - оно живо и поныне. Но употребляется сегодня, пожалуй, с легким ироническим оттенком, ибо асоциальность и оторванность от земли в наш стремительный век деловых людей и успешных карьеристов, намеренных "взять от жизни все", может казаться лишь смешным чудачеством, но никак не признаком избранности.

    Такова она, башня из слоновой кости, - глупая странность для одних и прекрасная мечта для других.

    Подпишитесь на RSS-обновления темы.

    E-mailПолучайте новости по почте.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    P. S. Об уроженце Ростова, великом художнике Мартиросе Сарьяне, чья юность пришлась на Серебряный век, читайте на сайте: http://rostov-dom.info/2009/10/v-poiskakh-radosti/

    Отправлено 6 лет назад #
  17. Яна Куликова
    Участник

    Задание: заменить устойчивыми выражениями слова:

    навсегда, заискивать, замолчать, пешком, красноречив, пустомеля, угодничать,разоблачить помалкивать, ротозейничать, плакать, родиться, наживаться, усиливаться, отчаиваться, препятствовать, изводить, фактически, самоустраняться.

    Отправлено 6 лет назад #
  18. Ирина Родина
    Филолог

    Фразеологизмы-синонимы

    Здравствуйте, Яна!

    Возможны, например, такие варианты замены:

    навсегда - на вечные времена, на веки веков, денно и нощно
    заискивать - ходить на задних лапках
    замолчать - закрыть рот на замок
    пешком - на своих двоих
    красноречив - за словом в карман не полезет
    пустомеля - язык без костей, балалайка бесструнная
    угодничать - заглядывать в глаза
    разоблачить - вывести на чистую воду
    помалкивать - воды в рот набрать
    ротозейничать - ловить ворон
    плакать - разводить сырость
    родиться - произойти на свет
    наживаться - стричь купоны
    усиливаться - набирать мощь
    отчаиваться - терять надежду, волосы рвать на голове
    препятствовать - вставлять палки в колеса
    изводить - сживать со свету
    фактически - на самом деле, что греха таить, кроме шуток
    самоустраняться - выходить из игры

    А вообще, мой совет, старайтесь учебные задания выполнять самостоятельно! В данном случае в помощники стоило взять фразеологический словарь. Удачи.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  19. Гость
    Участник

    Добрый день!

    Ответьте, пожалуйста, можно ли говорить так: "Я скажу об этом ниже", "Я говорил об этом выше".

    Мне это кажется безграмотным, но почему - объяснить не могу.

    Отправлено 6 лет назад #
  20. Ирина Родина
    Филолог

    Осторожно, канцелярит!

    Здравствуйте, Гость!

    Вы совершенно правы - говорить так нельзя. По происхождению эти фразы являются канцеляритом - безжизненным языком худших представителей чиновничества. Об этой болезни, поразившей русскую речь, чуть-чуть написано на основном сайте в материале "Чиновники вострят перья".

    Но в приведенных вами выражениях нарушены даже законы бюрократической речи. Ведь говорение, произнесение слов - это процесс, развивающийся во времени. А наречия "выше" и "ниже" употребляются, чтобы "маркировать", отмечать расстояние. Поэтому происходит полная путаница этих "философских категорий" - времени и пространства.

    В устной речи гораздо более уместны такие фразы: "Я уже говорил об этом ранее", "Я расскажу об этом позже".
    Заметьте: это правило работает только при условии, что мы говорим, а не пишем!

    Наоборот, наречия "выше" и "ниже" употребляются в письменной речи, примыкая к глаголам "писать", "отмечать", "упоминать", "подчеркивать" и даже "говорить" и "рассказывать" - но опять же по отношению к написанному. В таком случае эти наречия "помечают" предыдущие или последующие места зафиксированного на письме текста, к которым отсылает читателя автор.

    Историческое "канцелярское" происхождение выражений "вышеописанный" и "нижеупомянутый" можно подтвердить, изучая старинные документы и деловые бумаги. От них-то и произошли наши "писал выше" и "упомяну ниже". Попытки употребить эти письменные штампы в живой устной речи совершенно неуместны и отдают нелепицей.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  21. nb
    Участник

    Здравствуйте!

    Ответьте, пожалуйста, как правильно - "согласно распоряжения" или "согласно распоряжению"? Поспорили на работе с сослуживцами. Я в школе вроде училась неплохо и была уверена, что права. Но они так кричали, что невольно стала сомневаться...

    Отправлено 6 лет назад #
  22. Ирина Родина
    Филолог

    Предлог "согласно"

    Здравствуйте, уважаемая nb, - если, конечно, вас действительно так зовут.

    Двух мнений тут быть не может: предлоги "согласно" и "вопреки" управляют только дательным падежом: согласно, вопреки распоряжению,приказу, обстоятельствам.
    Постановка существительного в родительном падеже совершенно недопустима и является грубой грамматической и стилистической ошибкой.

    Не знаю, что кричали вам ваши сослуживцы, но если слова в родительном падеже - покажите им "Справочник по правописанию и литературной правке" Дмитрия Розенталя. Корифей русской грамоты неумолим и родительный падеж при этих предлогах не позволяет ни за какие коврижки.

    Снова приходится вернуться к нашему "любимому" канцеляриту: употребление дополнения в Р.п. при предлоге "согласно" издавна характеризовало "официальную" чиновничью речь. Об этом с тонкой иронией написал Марк Алданов в романе 1916 года "Ключ":

    "Следователь Яценко написал следующее письмо, текст которого начинался словами: "Согласно желания Вашего Превосходительства..." Яценко прочел про себя письмо и остался доволен. Тон был вполне официальный. Это подчеркивалось родительным падежом после "согласно"..."

    Подобного рода выражения до сих пор бытуют в канцелярской практике, несмотря на устарелость и явное несоответствие норме русского литературного языка. Еще в середине 30-х годов прошлого века на это указывал автор Большого толкового словаря современного русского языка Дмитрий Ушаков.

    Но словари далеко не всем указ. В остроумнейшей повести-антиутопии российского прозаика Юрия Полякова "Демгородок" связь определенного способа говорить и среды, порождающей этот способ, преподнесена очень достоверно:

    "— Согласно приказу коменданта! — дружелюбно объяснил сержант Хузин.

    Никогда еще Мишке не приходилось слышать, чтобы военный человек говорил "согласно приказу". Абсолютно все, включая коменданта Демгородка генерал-лейтенанта Калманова, обязательно говорили "согласно приказа".

    Так что посоветуйте вашим коллегам не "брать горлом", а учить родной язык!

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на обновления темы

    Отправлено 6 лет назад #
  23. Яна Куликова
    Участник

    Здравствуйте, помогите, пожалуйста!

    Надо ли ставить запятую перед "и" в предложении "Когда солнце взойдет, птицы запоют и люди проснутся".

    Отправлено 6 лет назад #
  24. Ирина Родина
    Филолог

    Пунктуация в сложноподчиненном предложении

    Здравствуйте, Яна!

    Нет, по правилам русской пунктуации запятая не нужна, поскольку две части сложносочиненного предложения с союзом "и" - "Птицы запоют" и "Люди проснутся" - имеют общее придаточное времени "Когда солнце взойдет".

    Отправлено 6 лет назад #
  25. Маша
    Участник

    Здравствуйте!

    Прочитала на сайте в статье про Изабеллу Юрьеву, что ее мать работала постижером, то есть мастером по изготовлению накладных бород, усов и париков:

    http://rostov-dom.info/2010/01/izabella-yureva-roman-s-romansom/

    Никогда прежде не приходилось слышать этого слова. Интересно было бы узнать о его происхождении.

    Отправлено 6 лет назад #
  26. Ирина Родина
    Филолог

    История слова "постижер"

    Здравствуйте, Маша!

    Слово "постижер" произошло от французского "postiche", что означает "фальшивый", "неестественный". Ведь человеку этой профессии действительно приходится иметь дело с "фальшивыми" волосами, бородами и ресницами.

    История этого направления парикмахерского искусства уходит в глубь веков и полна прелюбопытных деталей. Расцвет постижерного мастерства в Европе приходится на XVII-XVIII века, когда изделия из волос перестали быть средством защиты, но превратились в показатель определенного положения в обществе и стали обязательной деталью в костюме человека высшего сословия.

    Огромные по размерам и причудливые по форме прически сооружались часами. Постижеры не просто формировали на головах дворянок букли, но, как настоящие зодчие,"строили" из искусственных волос целые дворцы, создавали корабли, разбивали сады, сооружали корзины с цветами, птицами и фруктами...

    Со временем, конечно, мода на постижерные изделия пошла на убыль. Чем больше эмансипировалась женщина, стараясь нагнать мужчину в деловой и социальной жизни, тем менее она могла себе позволить носить на голове громоздкие парикмахерские шедевры.

    Но искусство постижа не пропало. Иногда оно позволяет людям сохранить красоту при резком выпадении волос. Ну и, конечно, без постижеров не обходятся ни кино, ни театр: мастера помогают актерам и режиссерам создавать неповторимые образы героев. А в этом деле, как известно, все детали очень важны.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на RSS-обновления темы.

    E-mailПолучайте новости по почте.

    Отправлено 6 лет назад #
  27. Leon
    Участник

    Здравствуйте!

    Интересует происхождение оборота "медвежья услуга". Почему неловкую услугу связывают именно с медведем - из-за его неуклюжести?

    Отправлено 6 лет назад #
  28. Ирина Родина
    Филолог

    Что такое "медвежья услуга"

    Здравствуйте, Leon!

    Действительно, выражение "медвежья услуга" обозначает неумелую, неловкую услугу, приносящую вместо помощи вред и неприятность. Это можно прочитать в любом фразеологическом справочнике.

    А восходит фразеологизм к басне Крылова "Пустынник и Медведь", в которой рассказывается, как отшельник, изнуренный своей сверхдуховной жизнью вдали от людей и соскучившийся по живому общению, завел дружбу с Мишкой. С большим энтузиазмом и взаимной приязнью они беседовали и ходили-бродили по окрестностям одинокого жилища Пустынника — "по рощам, по лугам, и по долам, и по горам".

    Утомившись раньше Медведя, Пустынник лег отдохнуть, а его новый друг остался подле стеречь его сон. На лицо человека села муха — Мишка принялся сгонять ее. Согнал с щеки, носа, а когда назойливое насекомое уселось на лоб Пустынника, Медведь схватил камень и прихлопнул муху, раскроив своему товарищу череп.

    Такая печальная история, мораль которой помещена в самом начале этой поучительной басни:

    Хотя услуга нам при нужде дорога,
    Но за нее не всяк умеет взяться:
    Не дай бог с дураком связаться!
    Услужливый дурак опаснее врага.

    Кстати, расположение морали не в конце сюжета, а в его преддверии весьма характерно для Ивана Андреевича: оно заранее настраивает читателя на нужный лад, готовит к размышлениям в желательном для баснописца русле. Такая позиция морали еще с античных времен называется промифием, в отличие от эпимифия, при котором мораль венчает басню.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на RSS-обновления темы.

    E-mailПолучайте новости по почте.

    Отправлено 6 лет назад #
  29. Вика
    Участник

    Здравствуйте, Ирина!

    Ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: все время забываю, когда надо говорить "одеть", а когда - "надеть". В чем тут различие?

    Отправлено 6 лет назад #
  30. Ирина Родина
    Филолог

    "Одеть" и "надеть"

    Здравствуйте, Вика!

    Такой "забывчивостью" страдают многие, так что не комплексуйте!
    Глаголы "одеть" и "надеть" — отличная иллюстрация явления паронимии в русском языке. Это греческое слово означает звуковое совпадение слов при их полном или частичном лексическом различии. Именно это сходство по звучанию порождает распространенную ошибку — употребление одного слова вместо другого.

    Примеров таких "нестыковок" много:
    "невежа" вместо "невежда"
    "скрытый" вместо "скрытный"
    "безответно" вместо "безответственно"
    "оплатить" вместо "уплатить".

    Паронимы могут быть однокорневыми словами. Вот мы и добрались до нашей пары "одеть" — "надеть".
    Глаголы это многозначные, но нас они интересуют в первом своем значении, в котором выражено действие по отношению к человеку.

    Так вот, в соответствии с толковым словарем Ожегова, "одеть" — это "облечь кого-л. в какую-л. одежду". Глагол управляет существительным или местоимением в винительном падеже без предлога, то есть " одеть кого, что". Примеры: одеть ребёнка, больного, раненого, а также одеть куклу, манекен.

    Обратим особое внимание: в беспредложных сочетаниях глагол "одеть" употребляется в основном с существительными одушевлёнными и с очень небольшим количеством неодушевлённых, обозначающих подобие человека: "кукла", "манекен", "скелет".

    Ради справедливости надо признать, что с неодушевленными глагол "одеть" тоже вступает в отношения, но при этом зависимое существительное должно обязательно употребляться с предлогом: одеть ребенка в школьную форму.

    Теперь разберемся с глаголом"надеть". Тот же самый Ожегов толкует его так:
    "надеть" (что) — натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая кого-что-нибудь". Примеры: надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз.

    Грамматическое различие с глаголом "одеть" проявляется в том, что "надеть" управляет неодушевленными существительными в винительном падеже без предлога: надеть куртку. При наличии предлога глагол может сочетаться как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными в косвенных падежах: надеть шубу на сына, надеть под пальто, надеть поверх платья.

    Лексико-семантическое различие этих двух глаголов ярче всего проявляется в том, что они образуют совершенно разные антонимические пары: одеть — раздеть, надеть — снять.

    Ошибочное употребление глаголов "надеть" и "одеть" в речевом контексте имеет давнюю историю. Ревнители чистоты родной речи борются с ним своими средствами, серьезно и истово, а поэты — с помощью иронии и юмора.

    Как, например, в этом шуточном стихотворении Новеллы Матвеевой:

    "Одень", "надень"… Два слова
    Мы путаем так бестолково!
    Морозный выдался рассвет,
    Оделся в шубу старый дед.
    А шуба, стало быть, надета.
    "Одень", "надень"… Давай глядеть:
    Когда одеть и что надеть.
    Я полагаю, что на деда
    Три шубы может быть надето.
    Но я не думаю, что дед
    На шубу может быть надет!

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Подпишитесь на RSS-обновления темы.

    E-mailПолучайте новости по почте.

    Отправлено 6 лет назад #
  31. Марина
    Участник

    Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, какой вариант расстановки знаков препинания правильный:
    "Я не могу заснуть - мне мешают тревожные мысли" или "Я не могу заснуть: мне мешают тревожные мысли"?
    Какая логика тут должна быть при выборе двоеточия или тире?

    Отправлено 6 лет назад #
  32. Ирина Родина
    Филолог

    Двоеточие в бессоюзном сложном предложении

    Здравствуйте, Марина!

    Правилен второй вариант, то есть с двоеточием. Мотивировка знаков препинания в этом случае очень проста: перед нами бессоюзное сложное предложение со значением причинно-следственных связей. Второе простое предложение в составе бессоюзного является причиной и объяснением действия, описанного в первом предложении. Ведь кто-то ("я") не может заснуть из-за того, что ему мешают тревожные мысли.

    По существу, двоеточие в этом предложении можно без ущерба для смысла заменить подчинительным союзом "потому что". Иными словами, синонимично этому бессоюзному сложному предложению сложноподчиненное предложение с придаточным причины: "Я не могу заснуть, потому что мне мешают тревожные мысли".

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  33. Гость
    Участник

    Русский флаг или российский флаг, русская фирма или российская фирма. Как правильно? Или это одно и то же?

    Отправлено 6 лет назад #
  34. Ирина Родина
    Филолог

    "Русский" и "российский"

    Здравствуйте, Гость!

    Чтобы получить правильный ответ на Ваш вопрос, придется обратиться к истории языка и к истории государства.
    Существование двух прилагательных - "русский" и "российский" - связано с разнобоем в наименовании страны: "Русь" и "Россия".
    Форма с корнем рос- на Руси была неизвестна до XV века. Зато в византийских документах она фигурирует уже с конца VII века. В 838 году "Бертинские анналы" - летописный свод Сен-Бертенского монастыря, охватывающий полувековую историю государства франков, - сообщили о прибытии из Византии людей народа Rhos ко двору императора Людовика в Ингельсгейм. При этом арабские источники IX-XI века называют страну Rusiya, а её народ - Rus (всегда с долгим u).

    Привычное нам имя "Россия" впервые появляется в середине X века у просвещенного византийского императора Константина Багрянородного. Оно образовано по образцу греческих и латинских названий других стран с суффиксом ia. Однако все русские памятники XI-XIV вв. за редчайшим исключением употребляют другие названия - "Русь", "русин", "Русская земля". Византийские формы Рос- / Россия остаются чуждыми русскому языку.

    С середины XV в. увлечение классицизмом привело к тому, что истоки русского народа стали связывать с роксоланами, росанами - сарматским племенем. В русской письменности XV-XVI вв. появились новые формы - "Росия", "Росея", а в первой половине XVII века в Московской Руси окончательно утвердились византийские термины "Росийское царство", "Великая Росия", "Малая Росия" (именно так - с одним "с"), а также еще более книжные формы "росский" и "росс", возникшие под греческим влиянием.
    Отсюда и возникла традиция употреблять прилагательное "российский" для определения языка.

    В высоком "штиле" слова "Россия" и "росс" господствовали. Лишь начиная с произведений Карамзина возрождается народная форма прилагательного "руской". В начале XIX века выражения "росс", "росский" уже явно ощущались как архаические, а прилагательное "русский" стало постепенно вытеснять "российский", если относилось к языку. Теперь прилагательное "российский" закреплено только за характеристикой государственной принадлежности.

    Если вернуться к конкретным примерам, приведенным в Вашем вопросе, то правильным будет говорить и писать "российская фирма", "российский флаг", то есть относящиеся к государству Россия.

    Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru

    Отправлено 6 лет назад #
  35. Аллигатор
    Участник

    Меня всегда интересовало, почему в географических названиях среднего рода необходимо писать не так, как я привык говорить. Почему "в Гукове", а не "в Гуково"?

    Отправлено 6 лет назад #
  36. Ирина Родина
    Филолог

    "В Гуково" или "в Гукове"?

    Здравствуйте, Аллигатор!

    Все упирается в историю языка. Географические названия (их еще называют «топонимы») славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) в русском языке традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина.

    И только в последние десятилетия сформировалась тенденция к употреблению несклоняемого варианта, к которому вы (в силу своей несомненной молодости) успели «привыкнуть».

    Изначально все подобные топонимы были склоняемыми. Вспомните у Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!»

    Что касается несклоняемых форм, то они употреблялись исключительно в речи географов и военных стратегов. Последние вынуждены были называть населенные пункты в исходной форме, дабы не допустить путаницы существительных среднего и мужского рода, способной привести к военной катастрофе: наобходимо было различать Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п.

    Постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь, вытесняя «норму». Так, уже в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года зафиксирована тенденция перехода топонимов на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о) в нулевое склонение. Иными словами, в категорию несклоняемых существительных.
    Но это было только начало процесса. Со временем несклоняемые варианты одержали в живой речи столь сокрушительную победу, что первоначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Так что вы не одиноки.

    Если когда-то Анна Ахматова искренне возмущалась, когда при ней говорили: «Мы живем в Кратово» вместо «Мы живем в Кратове», то теперь употребление в Строгине, в Люблине, в Гукове многими воспринимается как порча языка. Между тем такое произношение и написание вполне соответствует грамматической норме. Но, справедливости ради, с таким же успехом отвечает ей и несклоняемость рассматриваемых названий! Современные нормы правильной речи вообще отличаются большой лояльностью.

    Правда, стоит обратить внимание на одну тонкость. За те же самые последние десятилетия появился новый грамматический «тренд» — не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения вместе с родовым наименованием: город Гуково и в городе Гуково.

    Итак, обобщим сказанное. Современный русский допускает вариантность склонения топонимов на –о. Важно соблюдать условности.

    Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта — склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.

    Единственно правильно: в районе Перово, в городе Пушкино, в городе Гуково.
    Без родового слова — вольница: в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове, в Гуково и в Гукове.

    Отправлено 6 лет назад #
  37. Аллигатор
    Участник

    Почему в родительном падеже слова "брелок" не выпадает беглая гласная?

    Отправлено 6 лет назад #
  38. Ирина Родина
    Филолог

    Как склоняется "брелок"?

    Привет, Аллигатор!

    Почему в родительном падеже слова "брелок" не выпадает беглая гласная?

    Не выпадает потому, что беглой гласной не является.

    Вы, как носитель русского языка, воспринимаете морфологический облик этого слова по аналогии с существительными "коробок", "ноготок", "роток" и т. п., в состав которых входит уменьшительно-ласкательный суффикс -ок. При склонении этих слов в косвенных падежах из суффикса действительно выпадает: коробок - коробка, ноготок - ноготка, роток - ротка.

    Но казус в том, что слово "брелок" не имеет в своем составе суффикса. Все слово целиком представляет собой корень, заимствованный "без изъятия" из французского языка: breloque, что означает "подвеска на цепочке часов".

    А поэтому при переходе в русский язык склоняется по типу русских существительных, состоящих из одной основы, как, например, "порог" (порога, порогу, порогом, о пороге и т. д.)
    Прямо скажем, эту норму склонения относительно брелока мало кто сейчас соблюдает. Французское слово прошло процесс ассимиляции в нашем языке и в сознании русскоговорящих прочно ассоциируется со словами, образованными при помощи суффикса -ок. Примерно то же самое произошло с голландским словом "зонтик": в родном языке оно не имеет суффикса, а в русском приобрело не только уменьшительный суффикс -ик, но и корень зонт-. В языке-родителе корнем является все слово "зонтик".

    Поэтому категорически нельзя утверждать, как в дальнейшем сложится судьба слова "брелок". Пока же словари регистрируют следующую норму склонения:

    Отправлено 6 лет назад #
  39. Осторожный
    Участник

    Здравствуйте!

    Интересует происхождение слова "банзай". Что оно означает, существует ли точный перевод?

    Отправлено 6 лет назад #
  40. Ирина Родина
    Филолог

    История слова "банзай"

    Здравствуйте, Осторожный!

    Слово "банзай" пришло к нам из японского. Это приветственный возглас в честь кого-либо, означающий "Да здравствует! Ура!".

    В свою очередь японцы позаимствовали слово из китайского, где оно звучит "ваньсуй" и означает "десять тысяч лет". Ближайший русский аналог — "многая лета", то есть, по существу, то же самое "Да здравствует!".

    Интересно, что в китайской литературе встречается и "вань-ваньсуй" с переводом "десять тысяч раз по десять тысяч лет". Такой вот "банзай в квадрате" получается.

    Отправлено 6 лет назад #
  41. Андрей Привалов
    Участник

    Расскажите, как возникло выражение "А был ли мальчик?" Каков его глубинный смысл?

    Отправлено 6 лет назад #
  42. Ирина Родина
    Филолог

    "А был ли мальчик?"

    Здравствуйте, Андрей!



    Вопрос "А был ли мальчик-то?" родом из романа Максима Горького "Жизнь Клима Самгина" и обычно обозначает крайнюю степень неуверенности в чем-либо.

    В романе есть эпизод катания на коньках главного героя, когда он был ребенком, и еще двух детей. Клим становится свидетелем того, как Боря и Варя проваливаются в полынью. Пытаясь спасти их, он протягивает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут.

    Во время поиска утонувших Клима потряс "чей-то серьезный недоверчивый вопрос: "Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?"

    С тех пор этот вопрос часто преследовал его в самые разные моменты жизни, которые заставляли его тревожиться, вызывали дискомфорт. Вопрос "А был ли мальчик?" помогал превратить мешающее обстоятельство из неприятной реальности в почти что иллюзию.

    Мы же - читатели романа, да и те, кто никогда не брал его в руки, с помощью этой иронической метафоры выражаем сомнение в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства и хлопот. Отрицаем "мальчика", а значит, и считаем пустячной свою тревогу.

    Отправлено 6 лет назад #
  43. Марина
    Участник

    Добрый день.

    Надо ли ставить запятую в предложениях типа "Я знаю, где", "Мне известно, куда" пред словами "где" и "куда"?

    Отправлено 6 лет назад #
  44. Ирина Родина
    Филолог

    Здравствуйте, Марина!

    В приведенных Вами примерах мы имеем дело с придаточным предложением в составе сложноподчиненного, состоящим из одного союзного слова. В таких случаях, по правилам русской пунктуации, запятая не ставится:

    Я знаю где.
    Мне известно куда.

    Отправлено 6 лет назад #
  45. Ларри
    Участник

    Здравствуйте!

    Интересно было бы узнать происхождение и точный смысл слова "богема".

    Отправлено 6 лет назад #
  46. Ирина Родина
    Филолог

    Богема


    Здравствуйте, Ларри.

    Богема (от франц. boheme – цыганщина) — это слой творческой интеллигенции (музыканты, художники, актеры, литераторы), не имеющей устойчивого дохода, ведущей беспорядочный и беспечный образ жизни; а также такой образ жизни, быт, среда этих людей.

    Жизнь богемы в её классическом литературном варианте впервые описал француз Анри Мюрже. Собственно, и появление в языке слова «богема» связано с его романом «Сцены из жизни богемы» («Scenes de la vie de Boheme»), в котором изображался быт студентов Латинского квартала в Париже, а беззаботная жизнь студентов уподоблялась жизни кочующих цыган. На этот сюжет композитор Пуччини написал оперу «Богема», которая на русской сцене шла под названием «Жизнь Латинского квартала». Французское boheme (цыгане) появилось после миграции во Францию в XV веке цыган из чешской Богемии (лат. Boiohaemum — страна бойев, группы кельтских племен).

    Итак, первой богемой были чешские цыгане, мигрировавшие во Францию, где цыган и цыганскую жизнь прозвали boheme, bohemien. Ну а затем уже настоящая творческая и безденежная богема стала богемой благодаря сходству своего образа жизни с цыганским.

    Отправлено 6 лет назад #
  47. Осторожный
    Участник

    Интересно стало выяснить, почему в русском языке слово «брак» имеет два чуть ли не противоположных значения.

    Отправлено 6 лет назад #
  48. Ирина Родина
    Филолог

    Хорошее дело — и назвали браком

    Здравствуйте, Осторожный!

    Вот что по этому поводу говорят этимологические словари.

    «Брак» в значении «семейный союз мужчины и женщины, супружество» восходит к праславянскому «borkъ» — «беру». «Брак» является суффиксальным производным от «бьрати» — «брать», то есть муж берет к себе в дом жену.

    «Брак» в значении «изъян, повреждение; недоброкачественный товар» известен со времен Петра I.
    В русском языке это слово появилось через польское brak, brakowac – «изъян, порча» и через немецкое braсk, brechen – «перелом, ломать». Заимствованное немецкое «брак» со значением «дефект, поломка» совпало по звучанию с уже существующим словом «брак» в значении «супружество».

    Получается, что с исторически-этимологической точки зрения бородатая шутка «Хорошее дело браком не назовут» и вовсе не имеет оснований. Ведь сначала образовался «брак» от «бьрати, беру», и только спустя несколько веков у этого слова появился омоним от немецкого «ломать».

    Отправлено 6 лет назад #
  49. Leon
    Участник

    Здравствуйте!
    Хочу узнать — действительно ли врачи, приступая к профессиональной деятельности, дают ту же самую клятву, какую некогда давал древнегреческий врач Гиппократ?

    Отправлено 6 лет назад #
  50. Ирина Родина
    Филолог



    Клятва Гиппократа

    Здравствуйте, Леон!

    Нет, это скорее распространенное заблуждение, которое, впрочем, не спешат развеивать сами доктора.

    Давайте сравним слова клятвы врача, которую приносят выпускники российских медицинских институтов, и те древние слова, которые принадлежат самому «отцу медицины».

    В Основах законодательства РФ об охране здоровья граждан есть статья 60-я, которая так и называется — «Клятва врача». Там текст клятвы приводится полностью со строгим примечанием: «Лица, окончившие высшие медицинские образовательные учреждения Российской Федерации, при получении диплома дают клятву врача».

    И далее следует сам текст самой клятвы, которую следует произносить в торжественной обстановке:

    «Получая высокое звание врача и приступая к профессиональной деятельности, я торжественно клянусь: честно исполнять свой врачебный долг, посвятить свои знания и умения предупреждению и лечению заболеваний, сохранению и укреплению здоровья человека; быть всегда готовым оказать медицинскую помощь, хранить врачебную тайну, внимательно и заботливо относиться к больному, действовать исключительно в его интересах независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств; проявлять высочайшее уважение к жизни человека, никогда не прибегать к осуществлению эвтаназии; хранить благодарность и уважение к своим учителям, быть требовательным и справедливым к своим ученикам, способствовать их профессиональному росту; доброжелательно относиться к коллегам, обращаться к ним за помощью и советом, если этого требуют интересы больного, и самому никогда не отказывать коллегам в помощи и совете; постоянно совершенствовать свое профессиональное мастерство, беречь и развивать благородные традиции медицины».

    После этого новоиспеченный доктор удостоверяет личной подписью факт принесения клятвы — под соответствующей отметкой в дипломе врача с указанием даты. За нарушение клятвы врача российские медики несут ответственность, предусмотренную законодательством РФ.

    А теперь вслушаемся в слова гораздо более древнего происхождения — их в IV веке до нашей эры произносил легендарный Гиппократ:

    «Клянусь Аполлоном, врачом Асклепием, Гигеей и Панакеей, всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах, его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
    Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно так же я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всякого намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами.

    Что бы при лечении, а также и без лечения, я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена, преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому».

    Как видим, по существу в обеих клятвах много общего, но и различия тоже очень существенны. Древнегреческий врач очень четко представлял себе последствия клятвопреступничества , поскольку в случае нарушения священных канонов профессии громы и молнии последуют не со стороны обезличенного государства или абстрактного закона — к ответу призовут сами бессмертные боги-олимпийцы, а с ними разговор короток и весьма конкретен.

    К слову, сам Гиппократ относился к роду Асклепиадов — династии врачей, ведущих свое присхождение от бога медицины Асклепия, или Эскулапа (на римский манер). Современники считали, что великий врач — потомок бога в 18-м поколении.

    Наши же «эскулапы», думается, в самых редких случаях практики, приступая к лечению больного, клянутся античными богами. Так какая же это «клятва Гиппократа», спрашивается?

    Отправлено 6 лет назад #

RSS экспорт этой темы

+ Великий и могучий

1001 вопрос по русскому языку на сайте "Ростов-Дом". Филолог - читателям

добавить на Яндекс

Отправить сообщение »