Русский флаг или российский флаг, русская фирма или российская фирма. Как правильно? Или это одно и то же?
Ростов-Дом » Ой, как это будет по-русски?
Великий и могучий. Служба русского языка в режиме онлайн
(56 сообщений)-
Отправлено 2 года назад #
-
"Русский" и "российский"
Здравствуйте, Гость!
Чтобы получить правильный ответ на Ваш вопрос, придется обратиться к истории языка и к истории государства.
Существование двух прилагательных - "русский" и "российский" - связано с разнобоем в наименовании страны: "Русь" и "Россия".
Форма с корнем рос- на Руси была неизвестна до XV века. Зато в византийских документах она фигурирует уже с конца VII века. В 838 году "Бертинские анналы" - летописный свод Сен-Бертенского монастыря, охватывающий полувековую историю государства франков, - сообщили о прибытии из Византии людей народа Rhos ко двору императора Людовика в Ингельсгейм. При этом арабские источники IX-XI века называют страну Rusiya, а её народ - Rus (всегда с долгим u).Привычное нам имя "Россия" впервые появляется в середине X века у просвещенного византийского императора Константина Багрянородного. Оно образовано по образцу греческих и латинских названий других стран с суффиксом ia. Однако все русские памятники XI-XIV вв. за редчайшим исключением употребляют другие названия - "Русь", "русин", "Русская земля". Византийские формы Рос- / Россия остаются чуждыми русскому языку.
С середины XV в. увлечение классицизмом привело к тому, что истоки русского народа стали связывать с роксоланами, росанами - сарматским племенем. В русской письменности XV-XVI вв. появились новые формы - "Росия", "Росея", а в первой половине XVII века в Московской Руси окончательно утвердились византийские термины "Росийское царство", "Великая Росия", "Малая Росия" (именно так - с одним "с"), а также еще более книжные формы "росский" и "росс", возникшие под греческим влиянием.
Отсюда и возникла традиция употреблять прилагательное "российский" для определения языка.В высоком "штиле" слова "Россия" и "росс" господствовали. Лишь начиная с произведений Карамзина возрождается народная форма прилагательного "руской". В начале XIX века выражения "росс", "росский" уже явно ощущались как архаические, а прилагательное "русский" стало постепенно вытеснять "российский", если относилось к языку. Теперь прилагательное "российский" закреплено только за характеристикой государственной принадлежности.
Если вернуться к конкретным примерам, приведенным в Вашем вопросе, то правильным будет говорить и писать "российская фирма", "российский флаг", то есть относящиеся к государству Россия.
Жду ваших вопросов на форуме или по адресу: irina_rodina@list.ru
Отправлено 2 года назад # -
Меня всегда интересовало, почему в географических названиях среднего рода необходимо писать не так, как я привык говорить. Почему "в Гукове", а не "в Гуково"?
Отправлено 2 года назад # -
"В Гуково" или "в Гукове"?
Здравствуйте, Аллигатор!
Все упирается в историю языка. Географические названия (их еще называют «топонимы») славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) в русском языке традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина.
И только в последние десятилетия сформировалась тенденция к употреблению несклоняемого варианта, к которому вы (в силу своей несомненной молодости) успели «привыкнуть».
Изначально все подобные топонимы были склоняемыми. Вспомните у Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!»
Что касается несклоняемых форм, то они употреблялись исключительно в речи географов и военных стратегов. Последние вынуждены были называть населенные пункты в исходной форме, дабы не допустить путаницы существительных среднего и мужского рода, способной привести к военной катастрофе: наобходимо было различать Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п.
Постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь, вытесняя «норму». Так, уже в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года зафиксирована тенденция перехода топонимов на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о) в нулевое склонение. Иными словами, в категорию несклоняемых существительных.
Но это было только начало процесса. Со временем несклоняемые варианты одержали в живой речи столь сокрушительную победу, что первоначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Так что вы не одиноки.Если когда-то Анна Ахматова искренне возмущалась, когда при ней говорили: «Мы живем в Кратово» вместо «Мы живем в Кратове», то теперь употребление в Строгине, в Люблине, в Гукове многими воспринимается как порча языка. Между тем такое произношение и написание вполне соответствует грамматической норме. Но, справедливости ради, с таким же успехом отвечает ей и несклоняемость рассматриваемых названий! Современные нормы правильной речи вообще отличаются большой лояльностью.
Правда, стоит обратить внимание на одну тонкость. За те же самые последние десятилетия появился новый грамматический «тренд» — не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения вместе с родовым наименованием: город Гуково и в городе Гуково.
Итак, обобщим сказанное. Современный русский допускает вариантность склонения топонимов на –о. Важно соблюдать условности.
Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта — склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.
Единственно правильно: в районе Перово, в городе Пушкино, в городе Гуково.
Без родового слова — вольница: в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове, в Гуково и в Гукове.Отправлено 2 года назад # -
Почему в родительном падеже слова "брелок" не выпадает беглая гласная?
Отправлено 2 года назад # -
Как склоняется "брелок"?
Привет, Аллигатор!
Почему в родительном падеже слова "брелок" не выпадает беглая гласная?
Не выпадает потому, что беглой гласной не является.
Вы, как носитель русского языка, воспринимаете морфологический облик этого слова по аналогии с существительными "коробок", "ноготок", "роток" и т. п., в состав которых входит уменьшительно-ласкательный суффикс -ок. При склонении этих слов -о в косвенных падежах из суффикса действительно выпадает: коробок - коробка, ноготок - ноготка, роток - ротка.
Но казус в том, что слово "брелок" не имеет в своем составе суффикса. Все слово целиком представляет собой корень, заимствованный "без изъятия" из французского языка: breloque, что означает "подвеска на цепочке часов".
А поэтому при переходе в русский язык склоняется по типу русских существительных, состоящих из одной основы, как, например, "порог" (порога, порогу, порогом, о пороге и т. д.)
Прямо скажем, эту норму склонения относительно брелока мало кто сейчас соблюдает. Французское слово прошло процесс ассимиляции в нашем языке и в сознании русскоговорящих прочно ассоциируется со словами, образованными при помощи суффикса -ок. Примерно то же самое произошло с голландским словом "зонтик": в родном языке оно не имеет суффикса, а в русском приобрело не только уменьшительный суффикс -ик, но и корень зонт-. В языке-родителе корнем является все слово "зонтик".Поэтому категорически нельзя утверждать, как в дальнейшем сложится судьба слова "брелок". Пока же словари регистрируют следующую норму склонения:
Отправлено 2 года назад # -
Здравствуйте!
Интересует происхождение слова "банзай". Что оно означает, существует ли точный перевод?
Отправлено 2 года назад # -
История слова "банзай"
Здравствуйте, Осторожный!
Слово "банзай" пришло к нам из японского. Это приветственный возглас в честь кого-либо, означающий "Да здравствует! Ура!".
В свою очередь японцы позаимствовали слово из китайского, где оно звучит "ваньсуй" и означает "десять тысяч лет". Ближайший русский аналог — "многая лета", то есть, по существу, то же самое "Да здравствует!".
Интересно, что в китайской литературе встречается и "вань-ваньсуй" с переводом "десять тысяч раз по десять тысяч лет". Такой вот "банзай в квадрате" получается.
Отправлено 2 года назад # -
Расскажите, как возникло выражение "А был ли мальчик?" Каков его глубинный смысл?
Отправлено 2 года назад # -
"А был ли мальчик?"
Здравствуйте, Андрей!

Вопрос "А был ли мальчик-то?" родом из романа Максима Горького "Жизнь Клима Самгина" и обычно обозначает крайнюю степень неуверенности в чем-либо.
В романе есть эпизод катания на коньках главного героя, когда он был ребенком, и еще двух детей.
Клим становится свидетелем того, как Боря и Варя проваливаются в полынью. Пытаясь спасти их, он протягивает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут.Во время поиска утонувших Клима потряс "чей-то серьезный недоверчивый вопрос: "Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?"
С тех пор этот вопрос часто преследовал его в самые разные моменты жизни, которые заставляли его тревожиться, вызывали дискомфорт. Вопрос "А был ли мальчик?" помогал превратить мешающее обстоятельство из неприятной реальности в почти что иллюзию.
Мы же - читатели романа, да и те, кто никогда не брал его в руки, с помощью этой иронической метафоры выражаем сомнение в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства и хлопот. Отрицаем "мальчика", а значит, и считаем пустячной свою тревогу.
Отправлено 2 года назад # -
Добрый день.
Надо ли ставить запятую в предложениях типа "Я знаю, где", "Мне известно, куда" пред словами "где" и "куда"?
Отправлено 2 года назад # -
Здравствуйте, Марина!
В приведенных Вами примерах мы имеем дело с придаточным предложением в составе сложноподчиненного, состоящим из одного союзного слова. В таких случаях, по правилам русской пунктуации, запятая не ставится:
Я знаю где.
Мне известно куда.Отправлено 2 года назад # -
Здравствуйте!
Интересно было бы узнать происхождение и точный смысл слова "богема".
Отправлено 1 год назад # -
Богема

Здравствуйте, Ларри.
Богема (от франц. boheme – цыганщина) — это слой творческой интеллигенции (музыканты, художники, актеры, литераторы), не имеющей устойчивого дохода, ведущей беспорядочный и беспечный образ жизни; а также такой образ жизни, быт, среда этих людей.
Жизнь богемы в её классическом литературном варианте впервые описал француз Анри Мюрже. Собственно, и появление в языке слова «богема» связано с его романом «Сцены из жизни богемы» («Scenes de la vie de Boheme»), в котором изображался быт студентов Латинского квартала в Париже, а беззаботная жизнь студентов уподоблялась жизни кочующих цыган. На этот сюжет композитор Пуччини написал оперу «Богема», которая на русской сцене шла под названием «Жизнь Латинского квартала». Французское boheme (цыгане) появилось после миграции во Францию в XV веке цыган из чешской Богемии (лат. Boiohaemum — страна бойев, группы кельтских племен).
Итак, первой богемой были чешские цыгане, мигрировавшие во Францию, где цыган и цыганскую жизнь прозвали boheme, bohemien. Ну а затем уже настоящая творческая и безденежная богема стала богемой благодаря сходству своего образа жизни с цыганским.
Отправлено 1 год назад # -
Интересно стало выяснить, почему в русском языке слово «брак» имеет два чуть ли не противоположных значения.
Отправлено 1 год назад # -
Хорошее дело — и назвали браком
Здравствуйте, Осторожный!
Вот что по этому поводу говорят этимологические словари.
«Брак» в значении «семейный союз мужчины и женщины, супружество» восходит к праславянскому «borkъ» — «беру». «Брак» является суффиксальным производным от «бьрати» — «брать», то есть муж берет к себе в дом жену.
«Брак» в значении «изъян, повреждение; недоброкачественный товар» известен со времен Петра I.
В русском языке это слово появилось через польское brak, brakowac – «изъян, порча» и через немецкое braсk, brechen – «перелом, ломать». Заимствованное немецкое «брак» со значением «дефект, поломка» совпало по звучанию с уже существующим словом «брак» в значении «супружество».Получается, что с исторически-этимологической точки зрения бородатая шутка «Хорошее дело браком не назовут» и вовсе не имеет оснований. Ведь сначала образовался «брак» от «бьрати, беру», и только спустя несколько веков у этого слова появился омоним от немецкого «ломать».
Отправлено 1 год назад # -
Здравствуйте!
Хочу узнать — действительно ли врачи, приступая к профессиональной деятельности, дают ту же самую клятву, какую некогда давал древнегреческий врач Гиппократ?Отправлено 1 год назад # -

Клятва Гиппократа
Здравствуйте, Леон!
Нет, это скорее распространенное заблуждение, которое, впрочем, не спешат развеивать сами доктора.
Давайте сравним слова клятвы врача, которую приносят выпускники российских медицинских институтов, и те древние слова, которые принадлежат самому «отцу медицины».
В Основах законодательства РФ об охране здоровья граждан есть статья 60-я, которая так и называется — «Клятва врача». Там текст клятвы приводится полностью со строгим примечанием: «Лица, окончившие высшие медицинские образовательные учреждения Российской Федерации, при получении диплома дают клятву врача».
И далее следует сам текст самой клятвы, которую следует произносить в торжественной обстановке:
«Получая высокое звание врача и приступая к профессиональной деятельности, я торжественно клянусь: честно исполнять свой врачебный долг, посвятить свои знания и умения предупреждению и лечению заболеваний, сохранению и укреплению здоровья человека; быть всегда готовым оказать медицинскую помощь, хранить врачебную тайну, внимательно и заботливо относиться к больному, действовать исключительно в его интересах независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств; проявлять высочайшее уважение к жизни человека, никогда не прибегать к осуществлению эвтаназии; хранить благодарность и уважение к своим учителям, быть требовательным и справедливым к своим ученикам, способствовать их профессиональному росту; доброжелательно относиться к коллегам, обращаться к ним за помощью и советом, если этого требуют интересы больного, и самому никогда не отказывать коллегам в помощи и совете; постоянно совершенствовать свое профессиональное мастерство, беречь и развивать благородные традиции медицины».
После этого новоиспеченный доктор удостоверяет личной подписью факт принесения клятвы — под соответствующей отметкой в дипломе врача с указанием даты. За нарушение клятвы врача российские медики несут ответственность, предусмотренную законодательством РФ.
А теперь вслушаемся в слова гораздо более древнего происхождения — их в IV веке до нашей эры произносил легендарный Гиппократ:
«Клянусь Аполлоном, врачом Асклепием, Гигеей и Панакеей, всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах, его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно так же я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всякого намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами.Что бы при лечении, а также и без лечения, я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена, преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому».
Как видим, по существу в обеих клятвах много общего, но и различия тоже очень существенны. Древнегреческий врач очень четко представлял себе последствия клятвопреступничества , поскольку в случае нарушения священных канонов профессии громы и молнии последуют не со стороны обезличенного государства или абстрактного закона — к ответу призовут сами бессмертные боги-олимпийцы, а с ними разговор короток и весьма конкретен.
К слову, сам Гиппократ относился к роду Асклепиадов — династии врачей, ведущих свое присхождение от бога медицины Асклепия, или Эскулапа (на римский манер). Современники считали, что великий врач — потомок бога в 18-м поколении.
Наши же «эскулапы», думается, в самых редких случаях практики, приступая к лечению больного, клянутся античными богами. Так какая же это «клятва Гиппократа», спрашивается?
Отправлено 1 год назад # -
Здравствуйте!
Давно хочу понять - слово "амбиции" имеет положительный или отрицательный оттенок? Послушать окружающих, так это чуть ли не доблесть - быть амбициозным. Но вроде в русской традиции всегда в чести была скромность, а не раздутое тщеславие.
Отправлено 1 год назад # -

Амбиции
Здравствуйте, Гостья!
К великому сожалению, девиз «Быть знаменитым некрасиво» давно вышел из моды. Нынче, по мнению многих, куда некрасивее быть НЕзнаменитым, НЕуспешным, НЕблагополучным. В нелегкой борьбе за выживание важно любой ценой достичь успеха, завоевать славу. Скромность в таком деле, разумеется, плохой помощник. Ибо, по словам Вольтера, «скромность — отличное достоинство, но только тогда, когда ты уже знаменит»…
Такое постепенное изменение общественного сознания отразилось и в изменении значения давно знакомого нашему языку, хотя и иностранного по происхождению слова — «амбиции».
Латинское ambitio 'тщеславие, честолюбие, суетность' (а в прямом значении — 'хождение вокруг, обхождение, обхаживание') было заимствовано русским языком лишь в начале ХVIII века, через украинское или польское посредство. И в латинском, и в польском, и в украинском, и в немецком, и в английском, и во французском языках, как и в русском, это существительное первоначально имело отрицательную окраску: так именовали тщеславие, преувеличенное самолюбие, спесивость, чванство, властолюбие, обостренное чувство собственного достоинства, гонор, спесь, апломб, зазнайство, претенциозность...
Однако в западноевропейских языках слово «амбиции» со временем приобрело и нейтральное значение — 'стремление, устремление, чаяние, цель, предмет желаний'. Именно в таком значении ныне нередко употребляется существительное амбиции и в русском тексте: в газетах можно прочесть и о «современных амбициях молодежи», и о «политических амбициях», «здоровых амбициях», «ядерных амбициях», «чемпионских амбициях»... А одна из программных статей, помещенных на сайте политической партии «Союз Правых Сил», носит весьма примечательное название: «Побольше бы амбиций!».
Несомненно, что на появление этого нового смысла у слова амбиции в современном русском языке повлияло значение английского эквивалента ambition. По сути дела, в начале XXI века произошло новое заимствование — уже не внешней оболочки чужого слова, а чуждого русским национальным традициям понятия. Ибо высокие «стремления, устремления, чаяния» недаром постепенно вытесняются варварскими «амбициями»: в этих исконно русских отглагольных существительных слишком живо ощущается их связь с действием — чтобы чего-то достичь (успеха, славы, любой цели), нужно очень многое сделать. Но ведь куда проще не делать, а просто иметь амбиции.
И возможно, через некоторое времени в школьных учебниках по литературе появится специальный комментарий к пушкинским строкам «Не пропадет ваш скорбный труд / И дум высокое стремленье»: «стремленье — устаревшее слово, то же, что амбиции»… Не приведи Господи, конечно.
Отправлено 1 год назад # -
Как возникло выражение "газетная утка"? Интересно происхождение, хотя смысл вроде понятен.
Отправлено 1 год назад # -
Газетная утка

"Газетная утка" — так говорят о лживом известии, напечатанном в газетах. Происхождение выражения связывают с бельгийским юмористом Корнелиссеном, который, вздумав поиздеваться над лекговерием публики, напечатал в журнале заметку о прожорливости уток:
"Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой... и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг".
Несколько дней все только и говорили, что о прожорливости уток, пока автор сам не раскрыл секрет "научного опыта". С этих пор всякая ложь в печати называется уткой.
Отправлено 1 год назад # -
Здравствуйте!
Вопрос такой: как правильно - в течениЕ или в течениИ?
И как писать: «в течении 24 часов» или «в течение 24 часов», «сказать в заключение» или «сказать в заключении»?Заранее спасибо за ответ.
Отправлено 12 месяцев назад # -
"В течениЕ" или "в течениИ"?
Здравствуйте, Наташа.
Правописание предлогов типа в течение, в продолжение, в отличие, во избежание, в заключение, вследствие, наподобие, а также наречия впоследствии и в самом деле представляет некоторую трудность.
Нужно иметь в виду, что все эти слова образованы сочетанием предлога с существительным, стоящим в форме определенного падежа. Поэтому те буквы, которыми заканчиваются «трудные» предлоги и наречия, в действительности представляют собой не что иное, как падежные окончания исходных существительных.
В заключение, в течение, вследствие, в отличие, во избежание, в продолжение, наподобие – в данном случае предлоги "в" и "на" сочетаются с винительным падежом существительных на -ие, окончание которого совпадает с окончанием именительного падежа таких существительных. Наречие "впоследствии" образовалось сочетанием предлога в с формой предложного падежа существительного последствие, благодаря чему и сохраняет окончание именно предложного падежа: -и.
Сложность представляют два момента. Во-первых, необходимо в каждом отдельном случае понимать, какая именно часть речи перед нами – существительное + предлог либо наречие. Становясь предлогами, существительные утрачивают свое лексическое и грамматическое значение, а также теряют самостоятельность. Привязываясь к существительным, предлоги вместе с падежными окончаниями существительных лишь указывают на их отношение к словам, которым подчинены.
Например, у существительного "течение" есть лексическое значение "поток воды, направление воды". "Течение" может употребляться в разных падежах с разными предлогами: от течения, по течению и т. д. Предлог же "в течение" выражает только временные отношения: в течение месяца, в течение дня.
Во-вторых, следует обратить внимание на то, что некоторые предлоги и наречия, образованные из предложно-падежных форм существительных, пишутся слитно: наподобие, вследствие, впоследствии. Слитность и раздельность написаний регулируется лексико-морфологическим принципом орфографии.
Если помните, есть бородатый анкедот: «По Красной площади бродит мужик с транспарантом, на котором написано: «Свободу Леониду Ильичу Брежневу!» Подошедший милиционер: "Ты чё, мужик?! С чего ты взял, что Брежнев в тюрьме?». «Так по радио утром сообщили: "В заключении Леонид Ильич Брежнев сказал…"». Не делайте подобных ошибок!
Отправлено 12 месяцев назад # -
Здравствуйте, Ирина.
Моя мама в речи часто употребляет слово "суцельный (-ая/-ое/-о)". Я же её всегда поправляю, говоря, что в русском языке нет такого слова. Предлагаю варианты "целый" и т.п. Но недавно от другого человека тоже услышал "суцельно"
Скажите, что это за слово и откуда оно у нас. Как лучше употреблять его значение?
Отправлено 4 месяца назад # -
Здравствуйте, NaaMan.
Слово "суцельный" в современных словарях русского литературного языка не зафиксировано. Судя по всему, это усвоенный некоторой частью носителей русского языка украинизм "суцільний", что значит "сплошной".
В этом значении его и используют некоторые люди. Причем беглая "пробежка" по Интернету убедила, что делают это довольно активно - и "технари", рассуждая о "суцельных спектрах", и швеи, говоря о "суцельных рубахах", и доморощенные толкователи Библии, говоря о "суцельном плоде причинно-следственных связей".
От рекомендаций по употреблению этого слова я пока воздержусь. Все-таки в лексический запас грамотного человека оно сегодня не вошло. Понятно, что смысл, который вкладывают говорящие, - это "единый, неделимый, монолитный, не разбираемый на составные части". Но у русских есть для этого слово "цельный" - ничуть не хуже.
Пока же "суцельный" для нас - это такой милый диалектизм, вроде как "бурак" вместо "свеклы". Скорее всего, слово употребляется в географических местностях, где много обрусевших украинцев или где активно смешиваются две языковые стихии - русская и украинская.
Отправлено 4 месяца назад #
+ Великий и могучий
1001 вопрос по русскому языку на сайте "Ростов-Дом". Филолог - читателям